| Version originale/Version française | |
|
+6christelle9 Sylvie breathe Angela Bower stell Nougi 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Nougi Rolling French/English Dictionaries
Nombre de messages : 3682 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Version originale/Version française Mer 5 Déc - 16:38 | |
| Dans le même ordre d'idée que mes remarques sur le doublage d'Arnold et Willy, pourquoi la version française de Madame Est Servie prononce t-elle Mitchelli alors que dans la V.0 c'est Micelli? Ce genre de détail me tape sur les nerfs! | |
|
| |
stell Accroc
Nombre de messages : 10621 Age : 44 Localisation : .. Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Mer 5 Déc - 16:45 | |
| parce que les doubleurs ne savent pas prononcer, les noms italiens t'as rison c'est rageant !! | |
|
| |
Nougi Rolling French/English Dictionaries
Nombre de messages : 3682 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Mer 5 Déc - 16:52 | |
| Oui je crois que t'as raison il faut qu'ils prennent des cours! | |
|
| |
Angela Bower President of the WTB?A Agency
Nombre de messages : 6790 Age : 45 Localisation : Portugal Date d'inscription : 22/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Mer 5 Déc - 17:06 | |
| C'est un bon sujet!! Il y a plein de details qui m'enervent egalement!!! Je me rappelle la scene de"Un diner pour deux", Tony et Angela se retrouvent seuls pour diner aux chandelles. Le dialogue original: Angela: We've been alone before. Tony: Yes sure, just not by candle lights. Le doublage: Angela: Nous n'avons jamais été seuls avant. Tony: Oui et plus on a les chandelles. Les deux repliques sont carrement l'opposées l'une de l'autre!!! Comment peut-on faire une erreur aussi enorme! ALors que les sous-titres français sont corrects! | |
|
| |
Nougi Rolling French/English Dictionaries
Nombre de messages : 3682 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Mer 5 Déc - 17:42 | |
| - Angela Bower a écrit:
- C'est un bon sujet!! Il y a plein de details qui m'enervent egalement!!!
Je me rappelle la scene de"Un diner pour deux", Tony et Angela se retrouvent seuls pour diner aux chandelles. Le dialogue original: Angela: We've been alone before. Tony: Yes sure, just not by candle lights. Le doublage: Angela: Nous n'avons jamais été seuls avant. Tony: Oui et plus on a les chandelles. Les deux repliques sont carrement l'opposées l'une de l'autre!!! Comment peut-on faire une erreur aussi enorme! ALors que les sous-titres français sont corrects! C'est purement et simplement le contraire! Contre sens complet! La traduction correcte serait :Angela : Nous nous sommes déjà retrouvés seuls Tony : Oui seulement ça n'était pas pour un dîner aux chandelles. Je ne voudrais pas passer pour une pointilleuse mais tout de même! | |
|
| |
Angela Bower President of the WTB?A Agency
Nombre de messages : 6790 Age : 45 Localisation : Portugal Date d'inscription : 22/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Mer 5 Déc - 17:53 | |
| Je suis comme toi, ces details me mettent en boule... Deux repliques plutot, il y a un autre gros contre sens. L'histoire du brouillard a Boston. Normalement Tony dit: Tony: Ce n'est pas parce qu'ici le temps est clair qu'il n'y a pas de brouillard a Boston. Avec le doublage ça devient: Il est evident qu'il n'y avait de brouillard a Boston. C'est quoi leur probleme!!!! | |
|
| |
Nougi Rolling French/English Dictionaries
Nombre de messages : 3682 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Mer 5 Déc - 17:56 | |
| Je sais pas ils ne doivent pas traduire dans la même langue que nous faut croire! | |
|
| |
Angela Bower President of the WTB?A Agency
Nombre de messages : 6790 Age : 45 Localisation : Portugal Date d'inscription : 22/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Dim 9 Déc - 5:38 | |
| - Nougi a écrit:
- Pourquoi la version française de Madame Est Servie prononce t-elle Mitchelli alors que dans la V.0 c'est Micelli? Ce genre de détail me tape sur les nerfs!
J'ai reflechi sur ce point, et je pense que c'est la version americaine qui n'est pas dans le vrai. En effet Micelli est un nom Italien et en Italien un C et E ça fait CHE. Donc a mediter... | |
|
| |
stell Accroc
Nombre de messages : 10621 Age : 44 Localisation : .. Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Dim 9 Déc - 10:36 | |
| ah...mais bon Tony est d'origine Italienne il devrait savoir comment ca se pronnonce | |
|
| |
Nougi Rolling French/English Dictionaries
Nombre de messages : 3682 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Dim 9 Déc - 12:37 | |
| - Angela Bower a écrit:
- Nougi a écrit:
- Pourquoi la version française de Madame Est Servie prononce t-elle Mitchelli alors que dans la V.0 c'est Micelli? Ce genre de détail me tape sur les nerfs!
J'ai reflechi sur ce point, et je pense que c'est la version americaine qui n'est pas dans le vrai. En effet Micelli est un nom Italien et en Italien un C et E ça fait CHE. Donc a mediter... Oh bah! Pour une fois que c'est le doublage qui aurait raison! C'est suffisament rare pour fêter ça! Champagne pour tout le monde! | |
|
| |
Angela Bower President of the WTB?A Agency
Nombre de messages : 6790 Age : 45 Localisation : Portugal Date d'inscription : 22/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Dim 9 Déc - 14:15 | |
| Tu as raison!!! | |
|
| |
breathe Membre Actif
Nombre de messages : 132 Age : 45 Localisation : france Date d'inscription : 11/12/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Mer 12 Déc - 15:00 | |
| C'est pareille pour le prenom de " PHOEBE" il le dise d'une autre maniere dans la saison 1 episode 12 : Pourquoi pas | |
|
| |
Angela Bower President of the WTB?A Agency
Nombre de messages : 6790 Age : 45 Localisation : Portugal Date d'inscription : 22/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Mer 12 Déc - 15:11 | |
| Oui il y a un de ces mix... Ils prononcent "Phébé", au lieu de "Phibie". | |
|
| |
Nougi Rolling French/English Dictionaries
Nombre de messages : 3682 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Lun 31 Déc - 14:22 | |
| J'ai fait une recherche Internet sur le doublage des séries et une des question était : Doit-on arrêter le doublage des séries? Ma réponse et oui je pense qu'un sous titrage serait amplement suffisant! ça aurait un double avantage : Le sous titrage est souvent plus fidèle qu'un doublage et cela permettrait d'entendre la version originale que l'on parle ou non la langue et le ton que mettent les acteurs à dire leurs répliques.
Quel est votre avis sur ce point? | |
|
| |
Sylvie Accroc
Nombre de messages : 16906 Age : 61 Localisation : Verdun Date d'inscription : 06/12/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Lun 31 Déc - 15:59 | |
| Tout à fait d'accord avec toi Nougi | |
|
| |
Nougi Rolling French/English Dictionaries
Nombre de messages : 3682 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Lun 31 Déc - 16:39 | |
| Certaines personnes vous diront qu'elles n'ont pas le temps de lire et de regarder les images en même temps. C'était vrai au début du sous titrage car celui-ci reprenait la moindre parole, retranscrivait le moindre bruit maintenant il donne l'idée générale et laisse tomber ce qui n'apporte rien pour la compréhension de l'histoire. La lecture se fait donc rapidement et ceci permet d'apprécier le show dans sa totalité. | |
|
| |
Angela Bower President of the WTB?A Agency
Nombre de messages : 6790 Age : 45 Localisation : Portugal Date d'inscription : 22/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Lun 31 Déc - 19:15 | |
| Je trouve egalement que la V.O est essentielle pour les series ou les films... Malheureusement il y a beaucoup de personnes qui n'arrivent pas a suivre les sous-titres. Je sais que la TNT propose certains films en V.O. Si les personnes pouvaient choisir entre V.O et V.F pour tout les programmes, ce serait deja un bon debut. | |
|
| |
stell Accroc
Nombre de messages : 10621 Age : 44 Localisation : .. Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Lun 31 Déc - 19:25 | |
| ca serait genial !! sauf que les doubleurs au chomage j adore les sous titres !! en plus ca nous perfectionne | |
|
| |
Nougi Rolling French/English Dictionaries
Nombre de messages : 3682 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Lun 31 Déc - 19:33 | |
| - stellou a écrit:
- ca serait genial !!
sauf que les doubleurs au chomage
j adore les sous titres !! en + ca nous perfectionne ah oui c'est vrai que le chômage des intermitents du spectacle est un problème récurent! | |
|
| |
Nougi Rolling French/English Dictionaries
Nombre de messages : 3682 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Lun 31 Déc - 19:37 | |
| - Angela Bower a écrit:
- Je trouve egalement que la V.O est essentielle pour les series ou les films... Malheureusement il y a beaucoup de personnes qui n'arrivent pas a suivre les sous-titres. Je sais que la TNT propose certains films en V.O. Si les personnes pouvaient choisir entre V.O et V.F pour tout les programmes, ce serait deja un bon debut.
C'est de plus en plus le cas sur la TNT et le cable ou le satellite mais dans un cas il faut acheter un adaptateur dans l'autre il faut payer un abonnement et je comprends tout à fait que ça pose problème par les temps qui courent! | |
|
| |
stell Accroc
Nombre de messages : 10621 Age : 44 Localisation : .. Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Lun 31 Déc - 19:39 | |
| c est pour ca que moi je dis "vive les DVD" LOL | |
|
| |
Angela Bower President of the WTB?A Agency
Nombre de messages : 6790 Age : 45 Localisation : Portugal Date d'inscription : 22/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Lun 31 Déc - 19:44 | |
| J'espere que 2008 nous fera une petite surprise de ce côté lá!!!! | |
|
| |
Nougi Rolling French/English Dictionaries
Nombre de messages : 3682 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Lun 31 Déc - 19:47 | |
| - stellou a écrit:
- c est pour ca que moi je dis "vive les DVD" LOL
Pourquoi pas on peut toujours rêve allez une bonne résolution pour Sony en 2008 sortir au moins la saison 2! | |
|
| |
stell Accroc
Nombre de messages : 10621 Age : 44 Localisation : .. Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Lun 31 Déc - 19:47 | |
| nous sommes des desesperate fan's mdr | |
|
| |
Nougi Rolling French/English Dictionaries
Nombre de messages : 3682 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 30/11/2007
| Sujet: Re: Version originale/Version française Mar 1 Jan - 18:27 | |
| - stellou a écrit:
- nous sommes des desesperate fan's mdr
Oui et surtout nous ne sommes apparement assez nombreux ou alors autre possibilité le coffret a peut être été mis en vente trop cher et est resté cher je ne sais pas je cherche une explication plausible... | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Version originale/Version française | |
| |
|
| |
| Version originale/Version française | |
|