Forum consacré á la serie
 
AccueilPortailCalendrierFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 Version originale/Version française

Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Nougi
Rolling French/English Dictionaries
Rolling French/English Dictionaries
avatar

Nombre de messages : 3682
Age : 46
Localisation : France
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Version originale/Version française   Mer 5 Déc - 16:38

Dans le même ordre d'idée que mes remarques sur le doublage d'Arnold et Willy, pourquoi la version française de Madame Est Servie prononce t-elle Mitchelli alors que dans la V.0 c'est Micelli? Ce genre de détail me tape sur les nerfs!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
stell
Accroc
Accroc


Nombre de messages : 10621
Age : 38
Localisation : ..
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Mer 5 Déc - 16:45

parce que les doubleurs ne savent pas prononcer, les noms italiens lol!

t'as rison c'est rageant !!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nougi
Rolling French/English Dictionaries
Rolling French/English Dictionaries
avatar

Nombre de messages : 3682
Age : 46
Localisation : France
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Mer 5 Déc - 16:52

Oui je crois que t'as raison il faut qu'ils prennent des cours!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Angela Bower
President of the WTB?A Agency
President of the WTB?A Agency
avatar

Nombre de messages : 6790
Age : 38
Localisation : Portugal
Date d'inscription : 22/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Mer 5 Déc - 17:06

C'est un bon sujet!! Il y a plein de details qui m'enervent egalement!!!

Je me rappelle la scene de"Un diner pour deux", Tony et Angela se retrouvent seuls pour diner aux chandelles.

Le dialogue original:

Angela: We've been alone before.
Tony: Yes sure, just not by candle lights.

Le doublage:

Angela: Nous n'avons jamais été seuls avant.
Tony: Oui et plus on a les chandelles.


Les deux repliques sont carrement l'opposées l'une de l'autre!!! Comment peut-on faire une erreur aussi enorme! ALors que les sous-titres français sont corrects!

_________________
"If you want to be a star, don't bother doing it because it ends up being very empty."
Judith Light

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://whostheboss.frenchboard.com
Nougi
Rolling French/English Dictionaries
Rolling French/English Dictionaries
avatar

Nombre de messages : 3682
Age : 46
Localisation : France
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Mer 5 Déc - 17:42

Angela Bower a écrit:
C'est un bon sujet!! Il y a plein de details qui m'enervent egalement!!!

Je me rappelle la scene de"Un diner pour deux", Tony et Angela se retrouvent seuls pour diner aux chandelles.

Le dialogue original:

Angela: We've been alone before.
Tony: Yes sure, just not by candle lights.

Le doublage:

Angela: Nous n'avons jamais été seuls avant.
Tony: Oui et plus on a les chandelles.


Les deux repliques sont carrement l'opposées l'une de l'autre!!! Comment peut-on faire une erreur aussi enorme! ALors que les sous-titres français sont corrects!

C'est purement et simplement le contraire! Contre sens complet!

La traduction correcte serait :

Angela : Nous nous sommes déjà retrouvés seuls
Tony : Oui seulement ça n'était pas pour un dîner aux chandelles.

Je ne voudrais pas passer pour une pointilleuse mais tout de même!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Angela Bower
President of the WTB?A Agency
President of the WTB?A Agency
avatar

Nombre de messages : 6790
Age : 38
Localisation : Portugal
Date d'inscription : 22/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Mer 5 Déc - 17:53

Je suis comme toi, ces details me mettent en boule...

Deux repliques plutot, il y a un autre gros contre sens. L'histoire du brouillard a Boston. Normalement Tony dit:

Tony: Ce n'est pas parce qu'ici le temps est clair qu'il n'y a pas de brouillard a Boston.

Avec le doublage ça devient: Il est evident qu'il n'y avait de brouillard a Boston.

C'est quoi leur probleme!!!! Suspect

_________________
"If you want to be a star, don't bother doing it because it ends up being very empty."
Judith Light

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://whostheboss.frenchboard.com
Nougi
Rolling French/English Dictionaries
Rolling French/English Dictionaries
avatar

Nombre de messages : 3682
Age : 46
Localisation : France
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Mer 5 Déc - 17:56

Je sais pas ils ne doivent pas traduire dans la même langue que nous faut croire!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Angela Bower
President of the WTB?A Agency
President of the WTB?A Agency
avatar

Nombre de messages : 6790
Age : 38
Localisation : Portugal
Date d'inscription : 22/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Dim 9 Déc - 5:38

Nougi a écrit:
Pourquoi la version française de Madame Est Servie prononce t-elle Mitchelli alors que dans la V.0 c'est Micelli? Ce genre de détail me tape sur les nerfs!

J'ai reflechi sur ce point, et je pense que c'est la version americaine qui n'est pas dans le vrai. En effet Micelli est un nom Italien et en Italien un C et E ça fait CHE. Donc a mediter... afro

_________________
"If you want to be a star, don't bother doing it because it ends up being very empty."
Judith Light

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://whostheboss.frenchboard.com
stell
Accroc
Accroc


Nombre de messages : 10621
Age : 38
Localisation : ..
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Dim 9 Déc - 10:36

ah...mais bon Tony est d'origine Italienne il devrait savoir comment ca se pronnonce lol!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nougi
Rolling French/English Dictionaries
Rolling French/English Dictionaries
avatar

Nombre de messages : 3682
Age : 46
Localisation : France
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Dim 9 Déc - 12:37

Angela Bower a écrit:
Nougi a écrit:
Pourquoi la version française de Madame Est Servie prononce t-elle Mitchelli alors que dans la V.0 c'est Micelli? Ce genre de détail me tape sur les nerfs!

J'ai reflechi sur ce point, et je pense que c'est la version americaine qui n'est pas dans le vrai. En effet Micelli est un nom Italien et en Italien un C et E ça fait CHE. Donc a mediter... afro

Oh bah! Pour une fois que c'est le doublage qui aurait raison! C'est suffisament rare pour fêter ça! Champagne pour tout le monde!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Angela Bower
President of the WTB?A Agency
President of the WTB?A Agency
avatar

Nombre de messages : 6790
Age : 38
Localisation : Portugal
Date d'inscription : 22/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Dim 9 Déc - 14:15

cheers Tu as raison!!!

_________________
"If you want to be a star, don't bother doing it because it ends up being very empty."
Judith Light

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://whostheboss.frenchboard.com
breathe
Membre Actif
Membre Actif
avatar

Nombre de messages : 132
Age : 39
Localisation : france
Date d'inscription : 11/12/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Mer 12 Déc - 15:00

C'est pareille pour le prenom de " PHOEBE" il le dise d'une autre maniere dans la saison 1 episode 12 : Pourquoi pas
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Angela Bower
President of the WTB?A Agency
President of the WTB?A Agency
avatar

Nombre de messages : 6790
Age : 38
Localisation : Portugal
Date d'inscription : 22/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Mer 12 Déc - 15:11

Oui il y a un de ces mix... Ils prononcent "Phébé", au lieu de "Phibie".

_________________
"If you want to be a star, don't bother doing it because it ends up being very empty."
Judith Light

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://whostheboss.frenchboard.com
Nougi
Rolling French/English Dictionaries
Rolling French/English Dictionaries
avatar

Nombre de messages : 3682
Age : 46
Localisation : France
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Lun 31 Déc - 14:22

J'ai fait une recherche Internet sur le doublage des séries et une des question était : Doit-on arrêter le doublage des séries? Ma réponse et oui je pense qu'un sous titrage serait amplement suffisant! ça aurait un double avantage : Le sous titrage est souvent plus fidèle qu'un doublage et cela permettrait d'entendre la version originale que l'on parle ou non la langue et le ton que mettent les acteurs à dire leurs répliques.

Quel est votre avis sur ce point?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sylvie
Accroc
Accroc
avatar

Nombre de messages : 16906
Age : 55
Localisation : Verdun
Date d'inscription : 06/12/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Lun 31 Déc - 15:59

Tout à fait d'accord avec toi Nougi
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nougi
Rolling French/English Dictionaries
Rolling French/English Dictionaries
avatar

Nombre de messages : 3682
Age : 46
Localisation : France
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Lun 31 Déc - 16:39

Certaines personnes vous diront qu'elles n'ont pas le temps de lire et de regarder les images en même temps. C'était vrai au début du sous titrage car celui-ci reprenait la moindre parole, retranscrivait le moindre bruit maintenant il donne l'idée générale et laisse tomber ce qui n'apporte rien pour la compréhension de l'histoire. La lecture se fait donc rapidement et ceci permet d'apprécier le show dans sa totalité.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Angela Bower
President of the WTB?A Agency
President of the WTB?A Agency
avatar

Nombre de messages : 6790
Age : 38
Localisation : Portugal
Date d'inscription : 22/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Lun 31 Déc - 19:15

Je trouve egalement que la V.O est essentielle pour les series ou les films... Malheureusement il y a beaucoup de personnes qui n'arrivent pas a suivre les sous-titres. Je sais que la TNT propose certains films en V.O. Si les personnes pouvaient choisir entre V.O et V.F pour tout les programmes, ce serait deja un bon debut.

_________________
"If you want to be a star, don't bother doing it because it ends up being very empty."
Judith Light

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://whostheboss.frenchboard.com
stell
Accroc
Accroc


Nombre de messages : 10621
Age : 38
Localisation : ..
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Lun 31 Déc - 19:25

ca serait genial !!

sauf que les doubleurs au chomage Very Happy

j adore les sous titres !! en plus ca nous perfectionne
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nougi
Rolling French/English Dictionaries
Rolling French/English Dictionaries
avatar

Nombre de messages : 3682
Age : 46
Localisation : France
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Lun 31 Déc - 19:33

stellou a écrit:
ca serait genial !!

sauf que les doubleurs au chomage Very Happy

j adore les sous titres !! en + ca nous perfectionne

ah oui c'est vrai que le chômage des intermitents du spectacle est un problème récurent!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nougi
Rolling French/English Dictionaries
Rolling French/English Dictionaries
avatar

Nombre de messages : 3682
Age : 46
Localisation : France
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Lun 31 Déc - 19:37

Angela Bower a écrit:
Je trouve egalement que la V.O est essentielle pour les series ou les films... Malheureusement il y a beaucoup de personnes qui n'arrivent pas a suivre les sous-titres. Je sais que la TNT propose certains films en V.O. Si les personnes pouvaient choisir entre V.O et V.F pour tout les programmes, ce serait deja un bon debut.

C'est de plus en plus le cas sur la TNT et le cable ou le satellite mais dans un cas il faut acheter un adaptateur dans l'autre il faut payer un abonnement et je comprends tout à fait que ça pose problème par les temps qui courent!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
stell
Accroc
Accroc


Nombre de messages : 10621
Age : 38
Localisation : ..
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Lun 31 Déc - 19:39

c est pour ca que moi je dis "vive les DVD" LOL
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Angela Bower
President of the WTB?A Agency
President of the WTB?A Agency
avatar

Nombre de messages : 6790
Age : 38
Localisation : Portugal
Date d'inscription : 22/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Lun 31 Déc - 19:44

J'espere que 2008 nous fera une petite surprise de ce côté lá!!!!

_________________
"If you want to be a star, don't bother doing it because it ends up being very empty."
Judith Light

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://whostheboss.frenchboard.com
Nougi
Rolling French/English Dictionaries
Rolling French/English Dictionaries
avatar

Nombre de messages : 3682
Age : 46
Localisation : France
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Lun 31 Déc - 19:47

stellou a écrit:
c est pour ca que moi je dis "vive les DVD" LOL

Pourquoi pas on peut toujours rêve allez une bonne résolution pour Sony en 2008 sortir au moins la saison 2! santa
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
stell
Accroc
Accroc


Nombre de messages : 10621
Age : 38
Localisation : ..
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Lun 31 Déc - 19:47

nous sommes des desesperate fan's mdr
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nougi
Rolling French/English Dictionaries
Rolling French/English Dictionaries
avatar

Nombre de messages : 3682
Age : 46
Localisation : France
Date d'inscription : 30/11/2007

MessageSujet: Re: Version originale/Version française   Mar 1 Jan - 18:27

stellou a écrit:
nous sommes des desesperate fan's mdr

Oui et surtout nous ne sommes apparement assez nombreux ou alors autre possibilité le coffret a peut être été mis en vente trop cher et est resté cher je ne sais pas je cherche une explication plausible...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Version originale/Version française   

Revenir en haut Aller en bas
 
Version originale/Version française
Revenir en haut 
Page 1 sur 4Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Madame est servie :: Who's the Boss? :: La série-
Sauter vers: